Чему научили молдаван гагаузы и болгары ?

+1
Голосов: 1

3102

""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.


Гагаузы прибыли на территорию Буджака с уже сложившимся комплексом традиционно-бытовой культуры, которая сформировалась на Балканах. В различное время они контактировали с ногайцами, молдаванами, болгарами и украинцами. Наиболее интенсивными в этом регионе были контакты с болгарами. Кроме того, в этнокультурном облике гагаузов сохранились черты, имеющие параллели с культурой кочевых скотоводческих народов. Данные элементы довольно подробно рассмотрены в монографии Д. Е. Никогло
Интересное явление нам удалось зафиксировать в гагаузском селе Етулия и в соседнем с ним молдавском селе Александру-Иоан-Куза (бывшее Суворово). Традиционным для рождественских праздников гагаузов, болгар и молдаван является обрядовый сырный пирог круглой формы, по которому гадали непосредственно на Новый год.
В этот пирог запекали различные предметы, обозначающие названия домашних животных: коровы, лошади, овцы и т.д. По поверью, кто найдет в своей порции какой-либо предмет, «тот будет счастлив на обладание какого-либо животного». Баранья косточка обозначала приплод овец, виноградная веточка – хороший урожай винограда и т. п. Кроме того, в пирог запекали монету. Ее обладателю предрекалось разбогатеть. По традиции старшая женщина в семье, а иногда и мужчина, в начале движением руки вращали пирог, а затем разрезали его на части и раздавали домочадцам. Данный пирог имеет несколько названий, в зависимости от особенностей локальной лексики. Например, в селах Комратского и Чадыр-Лунгского районов чаще всего встречаются лексемы döşemä и piinirli, в с. Чишмикей зафиксировано слово pide. Этот элемент под таким же названием (döşemä) характерен и для гагаузов Болгарии.
В соседнем с Етулией молдавском селе Александру-Иоан-Куза (Суворово) и в других молдавских селах, расположенных на юге Республики Молдова для обозначения данного пирога используется термин plăcintă cu noroc (букв. пирог счастья). В отличие от других гагаузских сел в Етулии аналогичный пирог называется «kısmet pidesi» (букв. «пирог счастья»), что, на наш взгляд, является калькой молдавского plăcintă cu noroc14. Вполне возможно, что в Етулии ранее для обозначения этого обрядового пирога использовалась лексема pide. Однако со временем, с установлением наиболее интенсивных этнокультурных контактов с молдаванами из соседнего села, гагаузы заимствовали у них название «kısmet pidesi» (букв. «пирог счастья»), которое в большей степени отражает символику ритуала гадания. Аналогичный пирог болгары Буджака называют «милина» (Молдова, с. Кортен, Твардица; Украина, с. Кирнички)15 или «баница» (Украина, с. Городнее)
На данном этапе исследования нам сложно вычленить чисто гагаузские элементы. Поэтому мы попытаемся представить традиции, характерные для тюркоязычных народов (и болгар), которые были восприняты местным населением. В этой связи, кроме обширных полевых материалов, собранных автором не только в гагаузских, но и в молдавских, болгарских, украинских селах юга Бессарабии в настоящем исследовании используются материалы диалектологического словаря молдавских говоров17.
Гагана / гайгана (гаг. gaygana) – еда, приготовленная из жареных яиц (Одесская обл., с. Орловка, Утконосовка)18. Гайгана – в том же значении (Молдова, Кагульский р-он, с. Кышлица-Прут)19. У гагаузов словом гайгана называют яичницу, приготовленную из взбитых яиц, смешанную с творогом.
Булгур/ булгур де пэпушой (гаг. bulgur) – кукурузная крупа (Молдова, Кагульский р-он, с. Александру-Иоан-Куза; с. Чобручи, с. Коркмаз)20. Сравнить болг. «булгур» и гаг. «булгур» - пшеничная крупа, блюдо из пшеничной крупы21.
Г’озломели (гаг. gözlemä) – мучное изделие из пресного теста с начинкой из брынзы (Измаильский р-он, с. Орловка; Единицкий р-он, с. Корпач)22. Г’озломели – в том же значении (Тараклия-де-Салчие, Александру-
Иоан-Куза, Чукур-Минжир, Борoганы, Башкалия)23. Сравнить гаг. «гёзлемя» – мучное изделие из пресного теста с начинкой из брынзы, жаренное в большом количестве растительного масла и жира. В болгарском селе Кортен используется (редко) название «гизл’ам’а»24.
Думады рошы (в данном случае заимствуется не термин, а элемент) – паста из красного перца, повидло (Кагульский р-он, с. Зырнешть; Украина, с. Николаевка; Един. р-он, с. Устия; Дубоссары)25. Думадэ – в том же значении распространено в ряде других молдавских сел (Молдова, сс. Джурджулешты, Кышлица-Прут, Тараклия-де-Салчие, Бурлаки). Сравнить: булион (с. Бороганы), рошацэ / рошацэ де бибер (Башкалия). Болгары называют данную приправу «червен сладък пипер» (Украина, с. Городнее), гагаузы – думати (Вулканешты), кырмызы бибер (Етулия), бибер повидласы (села Комратского и Чадырлунгского р-она)26. В украинских селах юга Молдовы: красный пэрэць (с. Мусаит), червоныло (с. Ферапонтьевка)27. Вероятно, эта приправа была заимствована у гагаузов и болгар. По сведениям респондентов, в центре и на севере Молдовы данный элемент появился сравнительно недавно и не получил широкого распространения. Как правило, его эквивалентом в этом ареале является томат-паста. Бытование пасты из красного перца в этих регионах следует связывать с внутренними миграциями населения.
Кирделе (гаг. kerdä) – пончики из дрожжевого теста, жаренные в масле или жире (Кагульский р-он, с. Тартаул-де-Салчие)28. Сравнить: гаг. kerdä, в том же значении и в значении «сырный пирог из дрожжевого теста, залитый сметаной» (Украина, с. Димитровка)29.
Корбанул (гаг. kurban) бисеричий – название храмового праздника (с. Башкалия). Сравнить: храмул бисеричий (с. Бороганы)30. Термин «корбан» (курбан) заимствован молдаванами у болгар, которые проживают здесь с 1830 года. В то же время молдавское село Бороганы, расположенное недалеко от Комрата, является моноэтничным (по сравнению с Башкалией) по составу населения. Поэтому здесь употребляется общепринятое в молдавском языке название (храмул бисеричий)31. Гагаузы и болгары лексемой курбан называют блюдо из баранины, приготовленное на храмовый праздник, а также сам праздник. Сравнить также у украинцев юга Молдовы: курбан – в том же значении (с. Ферапонтьевка). В виду того, что в данном населенном пункте имеют место интенсивные контакты гагаузов и украинцев, можно с уверенностью говорить о заимствовании украинцами этого термина у гагаузов.
Кэвэрма (гаг. kurban) – жареное или вареное мясо, приготовленное для длительного хранения (Кагульский р-он, с. Периней, Вэлень)32. Кэвэрма – в том же значении (с. Башкалия, Кышлица-Прут, Джурджулешты, Тараклия-де-Салчие, Бороганы, Башкалия). Аналогичная лексема (каварма) с тем же значением распространена у гагаузов и болгар33. Сравнить у украинцев юга Молдовы: каварма – поджарка из свинины (с. Мусаит, Ферапонтьевка)34. ВеВероятно, было заимствовано молдаванами у турок, поскольку в турецком варианте (тур. кавурма), также, как и в молдавских говорах присутствует протетический «в», которого нет в гагаузском термине (гаг. каурма). Но наше предположение еще нуждается в уточнении. Тот факт, что на севере и в центре аналог данного блюда не зафиксирован ни авторами молдавского диалектологического словаря, ни нами, позволяет предположить, что этот элемент и термин, его обозначающий, в такой же мере могли быть заимствованы и у гагаузов.
Каймак (гаг. kaymak) – сметана (Кагульский р-он, с. Слобозия-Маре, Александру-Иоан-Куза; Украина. с. Плавни, Орловка)35. Сравнить гаг. «каймак» – сметана. Вероятно, заимствовано у турок.
Манже (гаг. manca) – 1. блюдо из мяса с картофелем или без него; 2. поджарка из нарезанных овощей с луком (Кагульский р-он., с. Спикоаса); 3. Соус из помидоров с луком и перцем (Одесская обл., с. Камышовка; Кагульский р-он, с. Бадикул-Молдовенеск)36. Манже – во 2 и 3 значениях (сс. Бороганы, Башкалия). Сравнить у украинцев юга Молдовы:манжа – во 2 значении (с. Мусаит) и манжа в 1–м значении (с. Ферапонтьевка)37. В традициях бессарабских болгар и гагаузов лексема «манджа» обозначает блюдо, с мясом на соусной основе (Молдова, сс. Твардица, Кортен; Украина, сс. Городнее, Кирнички)38. На севере и в центре Молдовы данный термин не зафиксирован. Вероятно, является заимствованием у гагаузов и болгар. Наиболее подробно генезис данного элемента представлен в статье С. С. Курогло и Д. Е. Никогло, а также в монографии Д. Е. Никогло39.
Мэсуца / мэсуца де мынкат (заимствуется не термин, а элемент) – низкий, круглый деревянный столик на трех ножках40. Мэсуцэ – в том же значении в молдавских селах юга республики (Башкалия, Кышлица-Прут, Джурджулешты, Тараклия-де-Салчие, Чукур-Минжир, Бороганы, Башкалия), а также на севере и в центре (Маркауцы, Бранешты)41. Этот предмет мебели обозначается у гагаузов термином «sofra», у болгар – «суфра» (Украина, с. Городнее, Кирнички) или «параля» (Молдова, с. Кортен)42. Ввиду того, что бытование данного элемента не ограничивается только югом Бессарабии, а охватывает весь регион, можно предположить, что он был заимствован у турок. Возможно, что когда-то круглый столик обладал знаково-престижным значением, поэтому и получил столь широкое распространение. Интересен то факт, что в молдавских говорах исследователями не зафиксировантюркский термин (sofra). Однако общеизвестно, что в литературном румынском языке существует лексема «sufragerie» с подобным корнем, которая заимствована у турок. Что касается устойчивости данного элемента, то следует отметить, что в большей степени он сохраняется в настоящее время на юге Молдовы (в основном у гагаузов, болгар и в какой-то мере у молдаван) и выполняет свою основную функцию – служит мебелью для принятия пищи. На севере ив центре он уже практически вышел из употребления43. Этот факт позволяет нам предположить, что данное слово является результатом контактов не с гагаузами, а с другими тюркоязычными народами.
Саралии – 1. мучное изделие (плачинта) с брынзой, капустой или с тыквой (Рэспопень, Резина, Криуляны); 2. мучное изделие (плачинта) с орехами (Украина, с. Утконосовка, Приозерное)44. Вероятно, заимствовано у турок, так как распространено по всей территории Бессарабии. В гагаузском языке данный термин не зафиксирован. У болгар с. Кортен аналогичная лексема («саралийа») обозначает особый вид пирога45
Сармани/срамали (гаг. sarma) – голубцы (Украина, г. Татарбунары.); сэрмэи – в том же значении (Украина, г. Килия)46. Сармале – в том же значении (Кышлица-Прут, Джурджулешты, Александру-Иоан-Куза)47. В других населенных пунктах юга Молдовы голубцы обозначаются лексемой «гэлушть» (Тараклия-де-Салчие, Чукур-Минжир, Бороганы, Башкалия)48. Данный термин, вероятно, был заимствован молдаванами из турецкого языка. У гагаузов лексема «сарма» - обозначает также, как и у молдаван «голубцы». Сравнить: болг. сармали (Украина, с. Кирнички), гушки (Молдова, сс. Твардица, Кортен; Украина, с. Городнее)49.
БЪЛГАРИЯ:
МЕТРОПОЛИЯ И ДИАСПОРА
Сборник по случай 65-годишнината
на д.и.н. Николай Червенков
← Еще раз о происхождении болгар и гагаузов Румынский нацист о болгарах и гагаузах Бессарабии →

Комментарии 6